第149章 车厢里的俄语课(1 / 2)

加入书签

列车在广袤的俄罗斯平原上疾驰,窗外是无垠的白桦林和偶尔掠过的村庄。

车厢内,莉泽洛特正拿着一本破旧的俄语词典,眉头紧锁地坐在林对面。

“这个动词变位……”

她苦恼地咬着铅笔,“为什么俄语的动词要有这么多变化形式?”

林耐心地指着笔记本:“记住,俄语动词有完成体和未完成体之分,而且要根据人称和数进行变位。”

“你看这个‘чnтaть’(读)……”

莉泽洛特试着跟读,但发音生硬得让林忍不住揉了揉太阳穴。

“不是‘奇塔奇’,是‘чnтa?ть’,”林纠正道,“注意重音在第二个音节。”

“可是这太难了!”

莉泽洛特沮丧地放下词典,“我觉得我永远也学不会这门语言。”

就在这时,安娜和格特鲁德恰好从隔壁车厢过来。

听到莉泽洛特生硬的俄语发音,安娜惊讶地睁大眼睛:

“等等,莉泽,你这是在跟林学俄语?”

格特鲁德也露出不可思议的表情:“我们刚才还看见威廉·皮克同志在跟一位苏俄翻译学习呢,没想到你们这里也在上课。”

莉泽洛特脸一红,小声嘟囔:“我就是想多学一点……”

林无奈地笑了笑:“莉泽洛特很用功,只是俄语确实不太容易入门。”

安娜好奇地凑过来看笔记本:“让我看看你们学到哪里了?”

“哇,这些变位规则看起来好复杂。”

“确实如此,”林指着笔记解释道,“俄语的语法体系与德语差异很大。”

“不过只要掌握了规律,就会容易很多。”

格特鲁德拿起那本破旧的词典翻看:“这本词典看起来有些年头了,是从柏林带来的吗?”

“嗯,是在柏林一个旧书摊上买的,”莉泽洛特说,“虽然旧了点,但是很实用。”

安娜突然灵机一动:“既然大家都在学,不如我们一起上课吧?”

“人多学习起来也有意思。”

林看了看三位充满求知欲的年轻女性,点了点头:“也好。”

“那我们从头开始,先来学习最基本的问候语。”

他先在笔记本上写下“3дpaвтe”(您好),然后耐心地示范发音。

“兹德拉斯特沃伊捷?”

安娜试着模仿,发音比莉泽洛特标准不少。

格特鲁德也认真地跟着练习,她的发音虽然不够地道,但至少重音位置把握得很准。

“不错,”林鼓励道,“安娜的语感很好,格特鲁德也很认真。”

“莉泽洛特,你再试试看?”

莉泽洛特深吸一口气,小心翼翼地又试了一遍。

“有进步,”林点点头,“不过要注意,‘вcтвy’这几个辅音连在一起时发音要轻快一些。”

就在这时,威廉·皮克从过道经过,听到车厢里的俄语声,好奇地探头进来。

“看来这里也在上俄语课啊,”他笑着说,“我刚才在和伊万诺夫同志学习基本的会话。”

“不得不说,俄语比我想象的还要难。”

瓦尔特跟在他身后,打趣道:“至少你们都在进步。”

“皮克刚才试着用俄语点茶,结果服务员给他端来了一杯牛奶。”

车厢里顿时响起一阵笑声。

皮克则有些不好意思的挠了挠头。

林借机说:“学习语言最重要的就是大胆开口,不怕犯错。”

“皮克同志虽然闹了笑话,但至少他尝试了。”

安娜突然想到什么:“对了,林,你的俄语为什么说得这么好?”

“简直和本地人一样。”

林微微一笑,随即找了个借

↑返回顶部↑

书页/目录