第494章 德国音乐人的赞赏与不解(3 / 3)
格,将虔诚升华为《在闪耀的星空下》那样不朽的圣咏——这需要的是炉火纯青的、系统性的、极其专业的作曲技艺!鲁米厄小姐的解释,无法完全解开我心中的谜团。这三首作品的背后,必然隐藏着更深的秘密,或者,存在一位我们尚未知晓的音乐天才?”
文章最后,施罗德先生透露了一个关键行动,并预告了即将到来的风暴:
“作为一名音乐的信徒,我深知这些作品的价值不应被埋没在遥远的东方。在嘉年华会期间,我利用一切间隙,凭借我专业的音乐素养和训练有素的听觉记忆,尽我所能地将这三首乐曲的主要旋律、和声框架、节奏特征以及结构要点,详细地记录了下来(尤其是《quizás》的独特节奏型和《星空下》的和声进行)。回到德国后,我第一时间将这份珍贵的‘听觉记忆’整理成尽可能准确的乐谱,并附上我的分析说明,分别寄给了柏林爱乐乐团音乐总监、莱比锡音乐学院作曲系以及几位我熟知的、思想开明的着名作曲家。”
“我可以预见,”施罗德在文章结尾充满信心地写道,“当欧洲的音乐家们,特别是那些对新鲜血液和创新充满渴望的耳朵,接触到这三首来自红河之畔的惊世之作时,将会掀起怎样的波澜!《红河进行曲》的活力与幽默将征服音乐厅;《quizás, quizás, quizás》那开创性的律动将点燃舞厅并启发无数模仿者;而《在闪耀的星空下》的圣洁与深邃,必将成为各大教堂圣诞音乐会新的瑰宝。一股源自中国云南的音乐新风潮,正蓄势待发,即将席卷欧洲乐坛!让我们拭目以待!”
果不其然,施罗德先生的预言迅速成为现实。他寄出的乐谱和分析引发了巨大的反响。柏林爱乐的音乐总监在内部排练中试奏了《红河进行曲》的片段,其独特的魅力立刻引起乐手们的热烈反响;莱比锡音乐学院的教授们对《在闪耀的星空下》的精妙和声赞不绝口,将其作为范例在课堂上分析;而《quizás, quizás, quizás》那前所未闻的节奏和慵懒性感的氛围,则迅速在柏林的先锋音乐圈和舞厅中流传开来,被音乐人称为“神秘的东方节奏”或“云南律动”。
欧洲音乐界的热潮被点燃了。人们惊叹于作品本身的高超质量,更对它们的“创作者”艾莲娜·鲁米厄以及孕育它们的“灵感之地”云南蒙自,充满了好奇与向往。红河嘉年华会的传奇,在音乐圣殿中,奏响了另一曲震撼人心的强音。
↑返回顶部↑